로고

한국구약학회
로그인 회원가입
  • 구약논단 투고안내
  • 투고요령
  • 구약논단 투고안내

    홈페이지를 방문해주셔서 감사합니다.

    투고요령

    한국구약학회

    한국구약학회 구약논단 투고규정


    제1조 (목적)

    이 규정은 한국구약학회의 기관지인 「구약논단」에 논문을 투고하고자 하는 사람이 준수해야 할 사항을 정하는 데 있다.

    제2조 (투고자격)

    「구약논단」의 투고는 원칙적으로 회원에게만 가능하다. 단 회원이 아닌 경우 편집위원회의 승인을 받아 투고할 수 있다.

    제3조 (투고양식)

    「구약논단」에 투고하는 사람은 <<구약논단 논문 투고 신청서(양식2)>>+<<확인표(양식3)>>를 제출해야 한다. 그 양식은 홈페이지에서 다운 받을 수 있다.



    제4조 (내용)

    1) 논문 - 투고 논문은 한글 혹은 영어로 작성되어야 하며, 다른 학술지에 발표되지 않은 논문이어야 한다.
    2) 참고문헌 목록 - 논문에서 언급된 것만 수록하여야 하며, 그 양식은 편집기준에 따라야 한다.
    3) 한글 요약문 - 한글 200자 내외의 규모로, 논문의 목적, 연구방법론, 연구내용 및 연구성과 등을 소개해야 한다.
    4) 외국어 요약문 - 외국어 300단어 내외의 규모로, 논문의 목적, 연구방법론, 연구내용 및 연구성과 등을 소개해야 하며, 외국어 요약문에 제목, 성명, 소속도 포함해야 한다. 외국어 요약문이 모국어 사용자를 통해 검토되어야 한다.

    예문

    Dong-Gu Han
    PyungTaek University

    5) 한국어와 외국어 검색어 - 동일한 뜻의 한국어와 외국어 5-7단어 검색어(Keywords)를 작성해야 한다.

    제5조 (원고의 길이)

    논문은 모든 구성요소(논문, 참고문헌목록, 검색어, 외국어요약문, Keywords, 한국어요약문)를 포함하여 A4용지 15매(폰트 10호; 줄간격 160%) 이내로 해야한다. 초과할 경우 초과금을 내야한다. 초과금은 임원회에서 정한다.

    제6조 (작성과 교정의무)

    1) 논문은 한글/Word로 작성해야 한다.
    2) 논문은 교정이 필요하지 않도록 한글 맞춤법에 맞게 기술하여야 한다
    (한국어 맞춤법/문법 검사기 온라인 예시: http://speller.cs.pusan.ac.kr).

    제7조 (제출방식)

    논문은 JAMS(https://kots.jams.or.kr)를 통해서 투고하며, 전자메일로 원본을 편집위원회에 제출해야 한다.

    제8조 (부칙)

    1) 이 규정에 명시되지 않는 사항은 관례에 따른다.
    2) 이 투고 규정은 학회의 임원회의 승인을 받으면서 효력이 발생한다.

    [논문작성 요령]


    1) 심사를 위하여 투고하실 때에는 저자명과 소속기관 등의 정보를 삭제하고 JAMS에 투고한 후, 출판 단계에서 저자 정보를 입력합니다.

    2) 논문은 「구약논단」의 편집기준에 따라 작성되어야 합니다. 특별히 각주 및 참고문헌목록이 편집기준에 따라 작성되었습니까? 철자의 교정 역시 본인의 책임 하에 완결되어야 합니다.

    3) 논문의 분량은 외국어 요약문, 한글 요약문, 검색어, 참고문헌목록 등 모든 요소들을 포함하여 15매 이내로 작성되어야 하며, 초과할 경우 별도의 비용을 납부해야 합니다(첫 제출본을 기준으로 15~19매: 5만원; 20매 이상 10만원).

    4) 최근 3년간 미납된 회비는 없습니까? 회비는 반드시 통장으로만 수납됩니다. (전임은 30,000원, 비전임은 20,000원)
    ▶ 입금 계좌: 우리은행 1006-801-550387(예금주: 한국구약학회)
    ▶ 확인: 재무이사 구자용 교수(010-2263-9670, kuc000@gmail.com)

    5) (심사가 완료된 이후) 연구비를 지원받는 논문의 게재비 (교내연구논문, 교외연구논문 300,000원)는 아래의 계좌로 송금해주시기 바랍니다.

    6) 히브리어/헬라어의 표기는 BibleWorks 폰트를 사용해 주시고, 글자 크기는 본문과 같게 하시고, ‘상대크기’를 130%로 조정합니다. 상대크기는 해당 단어를 블록 지정한 후 오른쪽 마우스 버튼을 클릭한 후 ‘글자모양’을 누르고 들어가면 조정할 수 있습니다. 바이블 웍스에서 히브리어를 복사해 오는 경우(구약학회 홈페이지에 설명되어 있음) 불필요한 액센트를 삭제하여 제출하여 주십시오.

    7) 정기구독관리: 재무이사 구자용 교수(010-2263-9670, kuc000@gmail.com)
    편집관리: kjotsedit@gmail.com 010-6276-0812 (편집총무 박경식)

    8) 구약논단의 투고는 항시 가능하며,
    매년   1호는 3월 31일이 발간 예정일로 1월 1일까지,
     2호는 6월 30일이 발간 예정일로 4월 1일까지,
     3호는 9월 30일이 발간 예정일로 7월 1일까지,
     4호는 12월 31일이 발간 예정일로 10월 1일까지 투고해야 합니다.

    9) 투고 논문 외에 확인표를 반드시 제출하여야 합니다. ‘논문’을 첨부파일로 올릴 때 모든 구성 요소를 포함하여, ‘원문파일’에 탑재하고(논문 원본을 제출할 때, 저자 정보를 반드시 삭제할 것), 또 ‘확인표’와 KCI 문헌 유사도 검사지는 ‘첨부파일’에 탑재합니다.
    * KCI 문헌 유사 검사 서비스는 한국구약학회 논문투고시스템(JAMS)의 우측 상단에 배너로 연결(https://check.kci.go.kr/myspace)되어 있으며, 유사도 검사 시 논문투고자와 논문 제목을 기록하고, 검사 결과 화면을 캡처하여 함께 첨부하여 제출해 주십시오.

    10) 구약논단 투고시 한글/Word를 사용해 주시고, 구약논단이 통일된 모습을 보일 수 있도록 아래의 형식 설정의 기준을 지켜 주시길 바랍니다.

    편집 용지 여백
    왼쪽 30mm, 오른쪽 30mm, 위쪽 20mm, 아래쪽 15mm, 머리말과 꼬리말 각 15mm
    글자 크기
    논문제목: 13
    제1수준 소제목(1,2,3): 12; 나머지 소제목들과 본문: 10
    각주: 9(장평 95, 자간 -5)
    블록인용: 9(여백은 왼쪽, 오른쪽 모두 20mm)
    글자 농도
         모든 제목, 저자명, 초록 제목, 주제어 제목, 참고문헌 제목은 진하게 하고, 나머지는 모두 보통으로 한다.
    줄 간격
    각주/블록인용: 130
    각주를 제외한 모든 부분: 160
    글꼴: 함초롱바탕체
    문단 시작 들여 쓰기: 4 SPACE
    정렬
    논문제목과 제1수준 소제목: 가운데 정렬
    이하 소제목들: 왼쪽 정렬
    본문: 양쪽정렬

    [한국구약학회 편집기준]


    1. 논문은 한글사용을 원칙으로 하며, 한자 및 외국어는 괄호 안에 넣도록 한다. 단 각주는 예외로 한다.

    2. 외국어로 된 인명 또는 지명의 경우에는 한글로 표기하고 괄호 안에 외국어를 쓴다.
    보기 1) 최초로 언급될 때: 밀그롬(J. Milgrom)은...또는 제이콥 밀그롬(Jacob Milgrom)
    보기 2) 이미 언급되었을 때: 밀그롬은... 또는 제이콥 밀그롬은...

    3. 히브리어, 셈어(Semitic) 및 헬라어는 원어를 사용하되, 음역과 그 뜻을 병기해야 한다. 히브리어는 반드시 모음을 달아야 하며, 헬라어는 정확한 악센트를 달아야 한다.
    예문 עֵדָה(에다/회합)

    4. 내용은 1, 1), (1), ① 의 순서로 번호 매김을 한다.

    5. 성서 책명 약어는 개역 개정판의 약어표를 사용하다.

    6. 성서 장절의 표기는 예와 같다.
    보기 1) 괄호 밖의 경우:
    창세기 1장 1절; 창세기 1장 1, 3절; 이사야 7장 1-5절; 창세기 1장 1절-2장 1절
    보기 2) 괄호 안의 경우:
    (창 1:1; 창 1:1, 3; 사 7:1-5; 창 1:1-2:1), (2-5절), (1-2장)

    7. 인용은 “ ”(겹 따옴표)를 사용하며, 강조는 ‘ ’(홑 따옴표)를 사용한다.
    보기 1) 인용
    마소라 사본에서 “야웨께서 보시고 분노하셨다”에는 목적어가 생략되었다.
    보기 2) 강조
    ‘역사적 계명 서론’이 구약성서의 역사적 서술의 초기 단계의 현상을 보여주고 있다.

    8. 본문 안에는 달음의 내용을 적지 않고 각주 처리함.
    보기 1) 잘못된 달음
    시민 윤리의 정착을 위해 공동체 생활을 위한 도덕 감정에 호소해야 한다. (홍길동, 1994: 336).
    보기 2) 바른 달음
    시민 윤리의 정착을 위해 공동체 생활을 위한 도덕 감정에 호소해야 한다.1)

    9. 각주와 참고문헌은 아래의 예문들을 따른다.

    10. 이 편집기준에 명시되지 않는 사항은 관례에 따른다.

    ▶각주와 참고문헌의 예문들◀


    1. 책 이름이나 낱말 등은 줄여 쓰지 않음. 다만 앞에 밝힌 경우는 예외임.
    보기 1) 이경숙, 「구약성서의 하나님 ‧ 역사 ‧ 여성」 (서울: 대한기독교서회, 2000), 35.
    보기 2) 이미 위에 나온 경우,
    - 바로 위에 나온 글: 윗글, 35.
    - 그 이전에 나온 글: 이경숙, 윗글, 103.

    2. 지은이가 여럿일 때 다음과 같이 씀.
    보기 1) 둘일 때
    안성림/조철수, 「사람이 없었다 신도 없었다」 (서울: 서운관, 1995).
    박영신/김우승(쓰고 엮음), 「러시아의 지적 전통과 논쟁」 (서울: 현상과 인식, 1994).
    보기 2) 셋 이상일 때
    강성열 외, 「‘역사비평주석’ 신명기」 (서울: 감신대출판부, 2004).

    3. 고유 명사(출판사, 학회 이름)는 붙여 쓰는 것을 원칙으로 한다.
    보기)
    세계공동체협회, 도서출판 현상과인식 21,
    한국인문사회과학회, 한국사회학연구소.

    4. 논문은 “ ”로, 책과 간행물은 「 」로 표기함.

    정중호, “새로운 성서해석을 위한 촉각언어”, 「구약논단」 16집 (2004년 4월), 77.

    방석종, “이삭제물 연구”, 「신학과세계」 44호 (2002년 봄), 5-21.

    김중섭, “한국의 막스 베버 연구”, 「현상과인식」 4권 4호 (1980년 겨울), 1-10.


    5. 한 사람의 글이 앞에 여러 개 나왔을 때는 글의 출판 연도를 괄호 안에 밝혀 줌.
    보기) Emile Durkheim, 윗글 (1987), 100.
    한 해에 쓴 글이 여럿일 때는 ㄱ, ㄴ, ㄷ으로 밝혀줌
    보기) 박동환, 윗글 (1988. ㄱ).

    6. 외국 논문의 각주와 참고문헌
    보기 1) 각주

    David P. Wright, “The gesture of hand placement in the Hebrew Bible and in Hittite literature”, Journal of the American Oriental Society 16 (1986), 433-446.

    보기 2) 참고문헌

    Wright, David P., “The gesture of hand placement in the Hebrew Bible and in Hittite literature”, Journal of the American Oriental Society 16 (1986), 433-446.


    7. 외국 저서의 각주와 참고문헌
    보기 1) 각주

    Christopher J. H. Wright, Living as the People of God (Leicester: IVP Press, 1983), 39.

    보기 2) 참고문헌

    Wright, Christopher J. H., Living as the People of God (Leicester: IVP Press, 1983).


    8. 논문의 저자와 편집자가 다를 경우
    보기 1) 각주

    Shani Berrin, “Qumran Pesharim”, M. Henze(ed.), Biblical Interpretation at Qumran (Grand Rapids: Eerdmans, 2005), 113.

    보기 2) 참고문헌

    Berrin, Shani, “Qumran Pesharim”, M. Henze(ed.), Biblical Interpretation at Qumran (Grand Rapids: Eerdmans, 2005), 113-118.


    9. 외국 저서의 옮긴 글
    보기 1) 각주

    베르너 H. 슈미트, 「구약성서입문 II」 (차준희/채홍식 옮김), (서울: 대한기독교서회, 2001), 27. 원제는 Werner H. Schmidt, Einführung in das Alte Testament (Berlin: Walter de Gruyter, 1995).

    보기 2) 참고문헌

    베르너 H. 슈미트, 「구약성서입문 II」 (차준희/채홍식 옮김), (서울: 대한기독교서회, 2001). 원제 Schmidt, Werner H., Einführung in das Alte Testament (Berlin: Walter de Gruyter, 1995).


    10. 저서가 연속번호를 가졌을 경우(시리즈물인 경우)
    보기 1) 한국인 저서

    김이곤, 「구약성서의 고난신학」 (한국신학논집 11; 서울: 한국신학연구소 1993), 495-501.

    보기 2) 외국인 저서(각주)

    S. Bar-Efrat, Narrative Art in Bible (BLS 17; Sheffield: Almond, 1989), 33.

    보기 3) 외국인 저서(참고문헌)

    Bar-Efrat, S., Narrative Art in Bible (BLS 17; Sheffield: Almond, 1989).